2015/08/16

【閒聊】B2LE擴充翻譯

(這是新增的部分單位卡,兩邊陣營都有得到補強。尤其是混沌方,終於有對抗人類方的本錢了。本文原始圖檔、版權為FFG所擁有,中文化僅供個人使用,請勿作為商業用途。) 

「翻譯」,是一件很有趣的事情,但事實上也有它的難度。除了要理解原文規則,還要轉化成「看得懂」的句子,當又要兼顧信雅達的時候,那真的會很燒腦。

感謝鐵哥(大鐵)、好友Tim的幫忙,基於同是「戰爭之道(Battlelore)」的愛好者,在為了方便遊戲進行下,把一些目前已出現的擴充,做了一個整理。

 (「劇本卡」,其中,那個「聖地以父之名」,是神來一筆的靈感。有時候,看字面,真的很難去與原文聯想。於是,便會依據內容及氛圍,出現了一些很「中二」的命名。這時候,我才瞭解:千萬別看電影片名去學英文,因為根本是兩碼子的事......XD)

(「Lore卡」,算是對戰時額外的效果。以我目前的功力,文字還可以。至於美編,真的得花時間好好學一下了......)

以上,純粹分享完工的喜悅,所以東西只擷取片段......
(謎之聲:你根本是在炫耀吧?XD)

[感想]
1.因為我不太有機會常玩,所以目前是以保持接觸,並且翻譯規則來維持熱情,所以,之後有興趣的東西,應該是會繼續翻下去吧!

2.戰爭之道這次新出的擴充,混沌方感覺有得到補強,尤其是續戰力。接下來等我的東西到貨後,就準備與好友廝殺啦!

3.原本我以為外國人英文好,所以在寫規則時,應該很流暢。但有時候翻一翻,會覺得:這在寫啥啊?花了一些時間,解構,再重新建構。於是,瞬間領悟,這好像:「我們都說中文,但不一定每個人的文筆都很精彩」是一樣的道理......XD

6 則留言:

  1. 太感謝啦,哈哈~~

    回覆刪除
  2. 也感謝鐵哥幫忙啊!^_^

    回覆刪除
  3. ToiLing大您好:
    小弟非常喜歡戰爭之道第二版這款遊戲,拜讀您的文章,非常喜歡,隨然買了英文擴充,但我英文不好,都無法充分了解。
    有個不情之請,請問您是否可以分享擴充的中文卡表翻譯給我呢?如果可以我會非常感謝您。
    小弟的E-mail是swim0823@gmail.com
    謝謝
    Swim

    回覆刪除
  4. 檔案很大,給你連結,直接去下載吧~
    (但請勿用作商業用途,感恩!)

    連結:https://www.dropbox.com/s/edcv2m6ays8hwdf/BL2E%E6%93%B4%E5%85%85%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%BD%A9%E5%9C%96.zip?dl=0

    回覆刪除
  5. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  6. TouMu大您好:
    非常感謝您的分享(我只有自用)。
    謝謝
    Swim

    回覆刪除